AB | Als in de dagen, toen gij uit het land Egypte toog, zal ik haar doen zien wonderen. |
SV | Ik zal haar wonderen doen zien, als in de dagen, toen gij uit Egypteland uittoogt. |
WLC | כִּימֵ֥י צֵאתְךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אַרְאֶ֖נּוּ נִפְלָאֹֽות׃ |
Trans. | kîmê ṣē’ṯəḵā mē’ereṣ miṣərāyim ’arə’ennû nifəlā’wōṯ: |
AC | טו כימי צאתך מארץ מצרים אראנו נפלאות |
ASV | As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things. |
BE | As in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder. |
Darby | -- As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt, will I shew them marvellous things. |
ELB05 | Wie in den Tagen, da du aus dem Lande Ägypten zogest, werde ich es Wunder sehen lassen. |
LSG | Comme au jour où tu sortis du pays d'Egypte, Je te ferai voir des prodiges. - |
Sch | Ich will sie Wunder sehen lassen wie zu der Zeit, als du aus Ägypten zogst! |
Web | According to the days of thy departure from the land of Egypt will I show to him marvelous things. |